Fitorja e Ukrainës në Eurovision e ka ndarë opinion në mes. Ndonëse mesazhi i këngës ishte tërësisht politik, “The Telegraph” shkruan se kjo nuk e ul cilësinë e saj dhe performancën fantastike të këngëtares Jamala.
Moska kishte kërkuar më herët në Kievi që të mos përfaqësohej në festivial me këtë këngë, e cila flet për dëbimet masive të Tartarëve të Krimesë në vitin 1944 nga Stalini. Vetë Jamala ka deklaruar se kënga i dedikohej gjyshes së saj që ishte dëbuar me dhunë nga shtëpia në Krime.
“Nuk ishte këngëtarja ukrainase Jamala dhe këngë e saj 1944 që fitoi Eurovision 2016, por ishte politika që mundi artin”, ka deklaruar deputeti rus Frants Klintsevich, i cili ka theksuar se Rusia mund të mos marrë pjesë në festivalin e ardhshëm që do të organizohet në Ukrainë.
Edhe deputetja tjetër Elena Drapeko e ka konsideruar humbjen e Rusisë si “luftë të informacionit” dhe “demonizim të përgjithshëm” të vendit të saj.
Megjithatë, Presidenti i Ukrainës, Petro Poroshenko e konsideroi performancën e Jamala-s si fantastike.
Kënga 1944 u këndua pothuajse e gjitha në anglisht, ndërsa refreni ishte në gjuhën e tartarëve.
Refreni:
Nuk munda të kaloj rininë time këtu,
sepse ju larguat paqen.
Nuk munda të kaloj rininë time këtu,
sepse ju larguat paqen.
Teksiti në anglisht:
When strangers are coming
They come to your house
They kill you all
And say
We’re not guilty
Not guilty
Where is your mind?
Humanity cries
You think you are gods
But everyone dies
Don’t swallow my soul
Our souls
I couldn’t spend my youth there
Because you took away my peace
I couldn’t spend my youth there
Because you took away my peace
We could build a future
Where people are free
To live and love
The happiest time
Where is your heart?
Humanity rise
You think you are gods
But everyone dies
Don’t swallow my soul
Our souls
I couldn’t spend my youth there
Because you took away my peace
I couldn’t spend my youth there
Because you took away my peace